A Translation of Habakkuk

Over the last couple of years I have studied the book of Habakkuk and have been writing several books on it. One of the fruits of this labour is a translation of Habakkuk from the original Hebrew text (as recorded in the Leningrad Codex). I have endeavoured to translate Habakkuk in such a way that … Continue reading A Translation of Habakkuk

A Comparison of Habakkuk Translations – 2:3-4

NIV: ...so that a herald may run with it. 3For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.   4See, the enemy is puffed up; his desires are not upright— but the righteous … Continue reading A Comparison of Habakkuk Translations – 2:3-4

The Lament of the Afflicted: A Translation of Job 30

Having been afflicted by God and judged by his friends, Job cries out in Chapter 30 with a poem describing his present decrepit state. Because of the difficulty of the Hebrew texts, English translations and commentators disagree on how to translate various sections of this poem. This paper attempts to show that the Hebrew text … Continue reading The Lament of the Afflicted: A Translation of Job 30

A Defence of an Author’s Translation – Part 3

If my points above stand, then there are at least three reasons why an individual may be justified in presenting a new translation of a text. This is, actually, very common in academic articles, papers, and commentaries. Is this something, though, that only academics are permitted to do? The reasons I have given above justify … Continue reading A Defence of an Author’s Translation – Part 3

A Defence of an Author’s Translation – Part 2

Second, consider the shortcomings of book marketing and copyright laws that make such translations necessary. Modern translations are not open source. They are owned by organizations and governed by the laws protecting intellectual property. Therefore, the ability for a person not affiliated with such an organization to use these translations is seriously limited. Seriously limited … Continue reading A Defence of an Author’s Translation – Part 2