Having been afflicted by God and judged by his friends, Job cries out in Chapter 30 with a poem describing his present decrepit state. Because of the difficulty of the Hebrew texts, English translations and commentators disagree on how to translate various sections of this poem. This paper attempts to show that the Hebrew text is comprehensible as it stands and presents a new translation of Job 30 from the Masoretic text with reference to the rest of the Hebrew Bible for interpretive aid.
Published by J. Alexander Rutherford
James is the husband of the beautiful Nicole Zoila Rutherford, a graduate of Regent College (MAths, ThM) and Pacific Life Bible College (BA), and the founder of Teleioteti. James published Prevenient Grace in 2015 and is working to publish several more books on the book of Habakkuk and a biblical epistemology (thinking biblically about knowing). View all posts by J. Alexander Rutherford